About me
I regard translating and interpreting as more than merely a job. Cross-cultural competence and my professional and technical priorities form an integral part of my professional and personal routine
These are the key data of my personal and professional development:
- Raised in Munich in a family with an international background
- A-levels in Munich
- Training at the Munich technical language academy as a translator and interpreter specialising in technology
- Further training at AKAD University in Stuttgart specialising in economy
- State examination as a translator in Darmstadt, specialist subject: Business
- State examination as an interpreter in Darmstadt, specialist subject: Law
- Authorised and sworn in as a translator and interpreter for English by the Darmstadt Regional Court
- Member (and board member for several years) of the German professional association BDÜ (Bundesverband der Übersetzer und Dolmetscher e.V.)
- Qualified member (MITI) of the Institute of Translation and Interpreting (ITI) in the UK
- Member and chairperson of the network for court translators and interpreters, VGDUE, in Frankfurt
- Founding member of the network www.uebersetzer-darmstadt.de
- member at Uebersetzer.eu www.uebersetzer.eu
I update my further training continually (CPD) as regards my working languages (English and German) and specialist fields.